Acerca de
C’era una volta una elle
La lettera elle se ne stava rannicchiata sotto un
albero, godendosi la luce primaverile che
trapelava dalle foglie. Ondeggiava la sua piccola
testa intorno alla quale una variopinta farfalla
svolazzava.
Serena appariva la serafica elle che pensava a
tutte le lettere che la circondavano, desiderosa
di costruire arabeschi e di sviluppare passi di
danza. Bianca a tratti e blu e lilla era. Nonché
gialla. Il giallo era il colore che la esaltava. Il blu
la rendeva preziosa e fluida.
Chi passava di lì subito esclamava: “Che bello
questo fiore!”.
Unico quel fiore era. Si vedeva e non si vedeva.
Respirava solo quando c’era la luce che la
corteggiava come il più tenero dei suoi amanti.
Ma era una elle.
Semplicemente una lettera dalle movenze
leggiadre.
E liquida come la luce era. Sia la luce, sia la elle
avevano un suono in comune. La elle, appunto.
E qui la fiaba potrebbe cominciare daccapo:
“C’era una volta una elle...”.
Lettore, piccolo grande che sia, continua tu,
per favore.
Dans ce poème, Sovente nous parle de la lettre « elle » en utilisant les tons et les formules des contes de fées. Il décrit la consonne en détail, lui donnant même une couleur, une forme et la comparant à une fleur.
Dans les dernières lignes, le poète s'adresse directement au lecteur, l'appelant "tu" et l'invitant à poursuivre l'histoire.
Le poème est accompagné du dessin d'une lettre « elle » stylisée avec des yeux pour compléter la personnification des vers.
L’astrale uccello vola
Blu denso vola
in uno spazio irreale vola
uccello leggendario vola
con variopinte piume vola
di luogo in luogo vola
ha tanta luce in gola
e danzando vola
quasi ufo smagliante vola
rosa verde celeste viola
l’astrale uccello vola...
Ces vers sont consacrés à la description d'un animal légendaire, un oiseau coloré volant dans un espace irréel. L'animal est décrit à travers différentes nuances, l'image qui accompagne les vers donne l'idée d'un être fantastique se déplaçant dans un monde de lumière et de couleur. Le rythme du poème est assuré par l’épiphore "vola" et la rime "vola-gola-viola".
Ascolta il mio cuore
Non lasciarmi finché
non sarà sparito l’inverno.
L’inverno sfregia i muri. Scava l’anima.
Stringi le mie mani. Sta nelle mani
il suono del sangue.
Non calpestare la mia ombra.
Di essa si illumina la casa.
Tu e la mia casa state insieme
come la finestra e l’aria.
Ascolta il mio cuore.
Ascoltalo con tutto il tuo cuore.
Se vuoi.
Sovente s'adresse souvent à un "Tu" non spécifié et l'invite à écouter son cœur avant l'arrivée de l'hiver, qui détruit tout.
L'image qui accompagne les vers représente deux cœurs qui s'unissent, les contours ne sont pas bien définis et le dessin pourrait aussi représenter des oreilles ou des mains. L' action d’écouter ne passe en effet pas seulement par l'ouïe, mais implique aussi le cœur et les mains, jusqu'à la fusion de qui parle et de qui écoute.