top of page
  • Seneca Daily NEWS
  • logo_scuola
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

Acerca de

Libro aperto

CUMAE

Cumae est la première œuvre trilingue publiée chez l’éditeur Marsilio en 1998, vingt ans après le début de Sovente. Le recueil est divisé en six sections, chacune ayant un thème spécifique : l’histoire, l’éros, le monde animal, la région de la Campanie, la forme linguistique et le dialecte de Cappella. Les symbolismes naturels tels que l’eau, le feu, le miroir et la lune sont récurrents dans l’œuvre, offrant un répertoire d’images héritées de la culture classique et populaire.

En 1998, le texte a remporté le Prix Viareggio-Rèpaci pour la section Poésie et a attiré l’attention des critiques et des lecteurs parce qu’il était, et est encore, une expérience originale dans le panorama de la poésie lyrique en raison de son trilinguisme, mais surtout parce que le latin et le dialecte, considérées comme langues mortes, se confrontent et dialoguent à nouveau entre elles.

En effet, le même texte est écrit simultanément en italien, en latin et en dialecte de Cappella. Chaque langue utilisée a sa propre fonction et sa propre signification. Le dialecte de Cappella représente la langue familière de l’enfance ; Sovente ne choisit pas le napolitain, qui a déjà sa propre histoire littéraire en poésie et en musique, mais préfère la langue vernaculaire qui est indigène, jamais utilisée en poésie et plus authentique. Le latin, par contre, représente la langue de ses ancêtres et du passé mythique des Champs Phlégréens ; le latin est vivant de réminiscences classiques, médiévales et ecclésiastiques mais est actualisé dans une inventivité originale de métrique et de figures de style. Enfin, la langue italienne est la langue de la littérature, de la vie et de la contemporanéité. Le lexique utilisé est essentiel, concret et moderne. Quodlibet a réalisé une édition critique de l’œuvre, avec un commentaire du professeur Giuseppe Andrea Liberti, qui analyse l’histoire des poèmes et en donne une analyse interprétative attentive et précise. De nombreux poèmes de Cumae méritent l’attention et traitent de thèmes proches des Champs Phlégréens, comme Ruderi, Le antiche donne cumane, Di là, Parlerai, Donna flegrea madre et Camminando per i Campi Flegrei.

DISCLAIMER

 

Questo sito ha uno scopo puramente didattico e divulgativo. Non avendo finalità di lucro non presenta banner pubblicitari di alcun genere.
Inoltre non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 2001.

Gli autori non hanno alcuna responsabilità per quanto riguarda i siti ai quali è possibile accedere tramite i collegamenti posti all’interno del sito stesso. Lo stesso dicasi per i siti che eventualmente forniscano dei link alle risorse qui contenute.
Gli autori del sito dichiarano di non essere responsabili per i commenti inseriti nei post e si riserva il diritto di cancellare commenti offensivi, provocatori, inutili o di natura pubblicitaria.

Le immagini inserite nei post sono opere degli autori del sito dunque sono di loro proprietà. Tali immagini vengono pubblicate in forma degradata e in coerenza con le finalità del sito, senza fine alcuno di lucro, per scopi esclusivamente funzionali alla divulgazione delle informazioni, nel rispetto del comma 1-bis dell’articolo 70 della legge n. 633 del 22 aprile 1941, “Protezione del diritto d’autore e di altri dirittti connessi al suo esercizio”.
Tuttavia, qualora la loro pubblicazione violasse specifici diritti di autore, si prega di comunicarlo per la relativa rimozione.

bottom of page