top of page
  • Seneca Daily NEWS
  • logo_scuola
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

Acerca de

Libro aperto

CONTROPAR(AB)OLA

 

Di passaggio

 

Di passaggio per il cortile

bendato da un velo di noia

sgranocchiando qualche bestemmia

tutte in dialetto le piccole

storie che sanno di arsenico

come una freccia

un passero attraversa la strada

si sbriciola in mano

il biscotto dietetico

un luogo tiranno questo

né vincitori né vinti

di passaggio per le catacombe

batte al cervello la cadenza

di riti sacrificali remoti

presenti futuri

 

ha un bel dire la guida

che il tempo non passa.

This poem belongs to the first section and it presents themes like time in its tridimensional aspect (present, past, future) and territory seen as a space that connects history to contemporaneity. The poem is built up as a unique passage that has just a final full stop. The point of view continuously changes and the narrative voice is declined with verbs in the indefinite form ("bendato, sgranocchiando"). The narration is entrusted to various elements of the landscape: the sparrow, the biscuit, the place, the brain, the guide. It’s interesting to note that in lines 4 and 5 ("tutte in dialetto/le piccole storie")  there is a reference to the use of dialect, which however still hadn’t been used by the poet to compose poetry.

 

AB

 

Abeti abituri absidi in absentia

abluzioni aberrazioni abrasioni in abundantia

abisso e cacume assiderato abbaglio l’aria ambigua

                                                           che mi abbaglia

né so io ab ovo

come giacqui

donde nacqui tacqui e tacqui albume allume

                                                alone illune

si abbiglia si arreda va sotta

                                          cqua

                                                    affoga

perché ab imis

tra mulinelli s’invertigina elegantissima

                                         la trota

storie lunghestorie topografie tortuosetopografie

                                                                 in abiectione

(salvami dall’Abulia

dagli abortiti aborti

o abissale Albume).

 

 

The poem AB belongs to the fourth section, where the poet plays in a more explicit way with signifiers. It is built up on the alliteration of the prefix ab- and the power of words is exploited to its limit, even overturning the morphosyntactic rules ("sotta-cqua"). The experimentalism can be seen even in the neologism "si invertigina", where the poet creates a parasynthetic verb to give an image of movement. The pairing of two adjectives to create one word is original too: "lunghestorie, tortuosetopografie". The lexicon mingles technical terms to specific ones and to Latinisms, archaic terms to Latin terms.

DISCLAIMER

 

Questo sito ha uno scopo puramente didattico e divulgativo. Non avendo finalità di lucro non presenta banner pubblicitari di alcun genere.
Inoltre non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 2001.

Gli autori non hanno alcuna responsabilità per quanto riguarda i siti ai quali è possibile accedere tramite i collegamenti posti all’interno del sito stesso. Lo stesso dicasi per i siti che eventualmente forniscano dei link alle risorse qui contenute.
Gli autori del sito dichiarano di non essere responsabili per i commenti inseriti nei post e si riserva il diritto di cancellare commenti offensivi, provocatori, inutili o di natura pubblicitaria.

Le immagini inserite nei post sono opere degli autori del sito dunque sono di loro proprietà. Tali immagini vengono pubblicate in forma degradata e in coerenza con le finalità del sito, senza fine alcuno di lucro, per scopi esclusivamente funzionali alla divulgazione delle informazioni, nel rispetto del comma 1-bis dell’articolo 70 della legge n. 633 del 22 aprile 1941, “Protezione del diritto d’autore e di altri dirittti connessi al suo esercizio”.
Tuttavia, qualora la loro pubblicazione violasse specifici diritti di autore, si prega di comunicarlo per la relativa rimozione.

bottom of page