PERCORSI DI PCTO
LICEO SENECA DI BACOLI
Acerca de
Di passaggio
Di passaggio per il cortile
bendato da un velo di noia
sgranocchiando qualche bestemmia
tutte in dialetto le piccole
storie che sanno di arsenico
come una freccia
un passero attraversa la strada
si sbriciola in mano
il biscotto dietetico
un luogo tiranno questo
né vincitori né vinti
di passaggio per le catacombe
batte al cervello la cadenza
di riti sacrificali remoti
presenti futuri
ha un bel dire la guida
che il tempo non passa.
Este poema pertenece a la primera sección y presenta temas como el tiempo en su tridimensionalidad (presente, pasado, futuro) y el territorio visto como un espacio que relaciona historia y contemporaneidad.
El poema se construye como un único período con solo el punto final. El punto de vista cambia continuamente y el yo lírico se declina en verbos en modo indefinido (bendato, sgranocchiando). La narración en los versos se confía a diferentes elementos del paisaje: el gorrión, la galleta, el lugar, el cerebro, el guía. Es interesante observar en los versos 4 y 5 (tutte in dialetto/le piccole storie) la referencia al uso del dialecto, que sin embargo el poeta aún no utiliza para componer.
AB
Abeti abituri absidi in absentia
abluzioni aberrazioni abrasioni in abundantia
abisso e cacume assiderato abbaglio l’aria ambigua
che mi abbaglia
né so io ab ovo
come giacqui
donde nacqui tacqui e tacqui albume allume
alone illune
si abbiglia si arreda va sotta
cqua
affoga
perché ab imis
tra mulinelli s’invertigina elegantissima
la trota
storie lunghestorie topografie tortuosetopografie
in abiectione
(salvami dall’Abulia
dagli abortiti aborti
o abissale Albume).
El poema AB pertenece a la cuarta sección, en la que el poeta juega de manera más explícita con los significantes. La composición se basa en la aliteración del prefijo ab- y se explota al máximo la potencia de las palabras, contraviniendo incluso las reglas morfosintácticas (sotta-cqua).
El experimentalismo se aprecia también en el neologismo “si invertigina”, el poeta crea un verbo parasintético para dar una imagen de movimiento.
Es también original la combinación de dos adjetivos para crear una sola palabra: “lunghestorie”, “tortuosetopografie”. El léxico mezcla términos técnicos y específicos con latinismos, términos arcaicos y palabras latinas.